Rafał Gawin “Jem mięso”
Książka Rafała Gawina “Jem mięso” właśnie przyjechała z drukarni. Już do kupienia w cenie 22 złotych (w tym koszt wysyłki).
Trans, intertekstualność i intymność. Wydany w serii Tangere poemat Rafała Gawina bezkompromisowo poprowadzi czytelnika drogą, na której katalog współczesnych dyskursów rezonuje z głosami zaświadcząjacymi naszą pojedynczość, cielesność, nasz osobny flow – i ból.
“Ciąg Fibonacciego” już za parę dni. Tymczasem w Małym Formacie…
W Małym Formacie fragment posłowia do Ciągu Fibonacciego, wyboru wierszy Krzysztofa Jaworskiego, napisanego przez Dawida Kujawę i Rafała Wawrzyńczyka. Tymczasem Ciąg Fibonacciego już w przyszłym tygodniu opuści drukarnię.
Fragment posłowia i kilka wierszy z książki można przeczytać w Małym Formacie
Zapowiedź nowej książki
Książka, we współpracy z Biblioteką Miejską w Kutnie, przygotowywana jest już na styczeń. Oto fragment przedmowy Moniki Szabłowkiej-Zaremby i Agnieszki Żółkiewskiej:
“Nazwisko Szaloma Asza najczęściej kojarzone jest w Polsce z jego prozą, zwłaszcza z najsłynniejszymi powieściami i opowiadaniami, takimi jak Miasteczko, Mąż z Nazaretu, Kidusz haszem czy Czarodziejka z Kastylii. Znane są także jego dramaty, które w ostatnich latach doczekały się pierwszego wydania.
Niniejszy tom, na który składają się głównie teksty opublikowane w przedwojennej prasie żydowskiej w Polsce, ukazuje nieznane szerzej oblicze tego autora – publicysty żywo reagującego na wydarzenia rozgrywające się wokół niego, ale także polemisty pozostającego w sporze lub dialogu z sobie współczesnymi.
Zasadniczy trzon książki stanowi dwadzieścia pięć artykułów Asza, które ukazały się w przekładzie z języka jidysz w trzech największych polskojęzycznych dziennikach żydowskich […] Do tych dwudziestu pięciu artykułów dodano inne, równie interesujące materiały prasowe dotyczące pisarza. Są to wywiady udzielone przez niego zarówno żydowskiej, jak i polskiej prasie oraz reportaże o Kutnie – rodzinnym mieście pisarza, które zostały przełożone z języka jidysz specjalnie na potrzeby tego wydania. Tom zamykają przedruki karykatur publikowanych na łamach żydowskiej prasy w językach jidysz i polskim w okresie międzywojennym”.
Okładkę zaprojektowała Julia Burek-Wolska